重庆百变王牌现场开奖:詩侶莎魂:我的父母朱生豪、宋清如 平裝

分享到:

重庆百变王牌还有吗 www.odtab.tw 定價:¥80.00

  • 著者:119498 
  • 出版時間:2016年04月本印時間:2016年04月
  • 版次:1印次:1頁數:425頁
  • 開本:16冊數:1
  • ISBN:978-7-100-11380-9
  • 讀者對象:翻譯界人士、朱生豪研究者、大中專院校學生、喜歡民國歷史人物的讀者
  • 主題詞:朱生豪(1912-1944),生平事跡,宋清如(1911-1997)
  • 人氣:134

顯示全部編輯推薦

  朱生豪活在莎士比亞的世界里,而宋清如卻活在朱生豪的世界里

  一個成功男人的背后一定有一個成功的女人。朱生豪身后的女人就是宋清如。有人曾經這樣評價她:“朱生豪活在莎士比亞的世界里,而宋清如卻活在朱生豪的世界里”。書中有一個片段我至今記憶深刻。宋先生晚年在新疆照顧孫子時,經?;嵋桓鋈朔⒋?。試想一下那是怎樣的一個場景與心情?身在異鄉,可能永遠都回不去了,新一代在成長,而烙印在她生命中的永恒卻有可能永遠都見不到了。以前的日子太艱辛,沒有留給她可以多想的時間,現在她有時間想了,那她會想些什么?朱生豪先生的早逝,讓這樣一個柔弱的女子承受了太多。也許她生性開朗,堅強樂觀,但是一次次的打擊誰能預料?很心疼這位老人,可能她一生都是孤獨的。也許我猜的不對,但是早年的喪夫之痛,一定是她一生中最刻骨的。就這么沉浸在這位老人的情感中,忽然有一天覺得她很熟悉,就像我們身邊的一位老人,普通而又偉大。

顯示全部前言

  我很后悔寫這本傳的考慮開始得太晚了。也許因為我做的是工程技術工作,又一直比較忙,不大有往這上面想的機會。也可能是因為我半個多世紀以來跟母親的共同生活,已經習慣于母親把自己看作千千萬萬普通老百姓中一個最普通的成員,并且安于斯樂于斯的思想方法,因此當美國傳記協會來信告知母親已被推選入下一版的《世界杰出人物名錄》時,我也幾乎和母親一樣感到吃驚。當然,吳潔敏、朱宏達兩位教授撰寫的《朱生豪傳》的出版,也一度使我感到父母親的足跡已經發掘得差不多了因為在兩位教授寫《傳》的過程中母親和我確實是傾囊相助的。
  
  母親去世后,我在整理母親的遺物時,發現了許多我從未見到過的文字材料。這些材料使我的情感受到了極大的震撼。父親去世一周年和兩周年時母親的兩篇祭文,每讀一次都不能不使我熱淚縱橫,母親收到的大量學生來信更是每一封都使我的心靈受到一次洗練。我認識到,父母親的一生正體現了我國一代知識分子的性格和命運。他們正直、勤勉,具有出類拔萃的聰明才智卻又常常在命運面前碰得頭破血流;他們執著、頑強,為了實現自己的理想與目標不惜付出一切代價而從不計較自己的利害得失。因此,當朋友們建議并鼓勵我為父母親寫一個合傳的時候,我動心了。
  母親在世的時候常常對我講起過去的種種往事,聽的時候我雖然饒有興味,卻從來沒有認真記錄過。到這時候,那些極為珍貴的具體細節,都成了時間、地點、人物十分模糊的“印象”了。在惋惜之余,只能從頭開始,一方面仔細閱讀研究父母親留下來的每一張紙條、每一封書信,一方面抓緊時間向父母親昔時的同學、同事、學生等征求材料,并在1997年年底到1998年間跑了上海、杭州、常熟、張家港、北京、南京、蘇州、香港等地,訪問了不下二十余位同志,還從上海圖書館查得了許多寶貴的第一手資料。材料的積累使我有了信心為父母親寫一本更詳盡一點的合傳,一方面借此來反映我國一代知識分子在即將過去的世紀中所走過的坎坷歷程,給后人留下一點思索和回味;另外也盡可能為我國文化界多保存一些第一手的史料。
  母親曾經對父親做過這樣的評價:他首先是一個詩人,一個愛國者,然后才是一個翻譯家。詩人的才質使他有能力駕輕就熟地將莎士比亞這位天才詩人和戲劇家的神韻介紹給我國人民,而熾烈的愛國熱情則是使他能在極其艱苦的條件下完成這一巨大工程,以至以身殉之的根本動力。
  人們對父親的了解,最主要的當然是出于他在莎士比亞戲劇翻譯上的成就。但是他的才能是多方面的,只是因為過早的夭亡才使他的才能沒有得到更大的發揮。父親曾在給母親的信中說:……實在要是我一生下來的時候,上帝就對我說:“你是只好把別人的東西拿來翻譯翻譯的?!蹦敲次乙歡ㄒ肭笏鹽業納棧厝?。其實直到大學三年級為止,我根本不曾想到我會干(或者屑于)翻譯??墑親緣醬死?,每逢遇見熟人,他們總是問,你在做些什么事,是不是翻譯。好像我唯一的本領就只是翻譯。對于他們,我的回答是:“不,做字典?!鋇比蛔鱟值潯繞鹱齜肜錘俏蘗牡枚嗔?,不過至少可以讓他們知道我不止會翻譯而已。
  現在能收集到的父親的文字作品,除了莎劇的譯著外,主要還有幸存下來的大約五十余首詩詞作品(只占他實際作品的一小部分)、父親在1933年到1937年間寫給母親的三百余件書信(其中236件曾經刪節整理出版過)以及他在1939年到1941年間在中美日報社工作時所寫的一千篇左右以宣傳抗日為主要內容的時政短論“小言”。我在本書中對這幾方面的內容都作了比較具體的介紹,希望能對父親的文學成就有一個比較完整的反映。
  母親作為父親在生活上和事業上的知己,在支持父親翻譯出版莎士比亞劇作的工作中起著不可或缺的作用,晚年又為重塑父親的形象獻出了最后的精力。但母親并不僅僅是父親事業的助手,她還有其獨立的自我。母親早年在詩歌創作上也有相當的成就,施蟄存先生對她的高度評價就很可以說明這一點,駱寒超先生也認為母親所寫新詩的水平并不亞于父親。當然,母親的一生更主要的是一位“春蠶到死絲方盡,蠟炬成灰淚始干”的教師。她教過的學生數以千計,能和學生建立如此深厚的感情,受到學生如此熱烈的愛戴,這是對她的辛勤勞動和廣博愛心的最好回報。這個事實本身也為教師這一行業的偉大作了很好的詮釋。母親在50年代曾有調到高校工作的機會,可是她始終沒有去,在談到與學術“成就”有關的話題時,母親常說“我是一個中學教師”。母親深知這樣的定位很可能使她與學術的光環無緣,才學再高,恐怕也只能默默地作“人梯”。但是她培養出了大量取得卓越成就的棟梁之才以及普通的“螺絲釘”,同樣使她欣喜和滿足。這正是母親一生中最平凡而又最偉大之處。
  回顧父母親的一生,悲劇的成分似乎比較重。但“悲”與“壯”往往是相輔相成的。我覺得無論是父親稍縱即逝的生命火花,還是母親漫長而充滿坎坷的一生,雖然都沒有發生過什么轟轟烈烈的事情,但都是在悲中益顯其壯。這正是我雖然力不從心,卻仍想盡力表達的主旨。
  本書在寫作過程中,也盡可能跟蹤了父母親的成長過程,反映他們的愛情生活,探尋他們的感情世界,將他們作為真實的“人”展現給讀者。
  本書在寫作的過程中,承責任編輯陳麗菲女士熱情幫助,范泉、彭重熙、王?;?、朱宏達、吳潔敏、范曉華等同志熱心指導和鼓勵,黃源漢、陳馥楠、陳寶璜、鄒瑞、巫和林、唐佩渠、史曾瑞、厲曉放、錢旭洋、孫繩武、章偉祥、祝育華、盧菊英、褚元強、錢維權、許澤蘭、蔡紀淑、陸晉三、郭巧卿、趙桂素以及許多未能一一列舉的同志,還有上海圖書館及許多母親工作過的學校單位都為我提供了寶貴的素材,我所工作的嘉興毛紡織總廠和下屬的嘉春毛紡有限公司及紅寶針織制衣有限公司也都給了我熱情的支持,這才使我這個雖然非常喜歡文學,但從未有機會從事文學創作的新手能基本順利地完成了這部“引玉之磚”,多少為以后的研究者們留下一點史料。我愿借此機會向他們致以衷心的感謝。
                                  1999年4月于嘉興

顯示全部作者簡介

  朱尚剛,朱生豪之子,1943年11月出生于浙江嘉興,1967年畢業于浙江大學電機工程學系,主要從事技術、管理和職工教育等工作。20世紀九十年代以后,致力于父母親生平業績和作品的搜集、整理、研究和出版的工作。已整理出版了《朱生豪情書》《秋風和蕭蕭葉的歌》《朱生豪情書全集》《伉儷——朱生豪宋清如詩文選》《詩侶莎魂——我的父母親朱生豪、宋清如》等書,并參與了《莎士比亞戲劇朱生豪原譯本全集》的審訂工作。現為中國莎士比亞研究會名譽理事,浙江省作家協會會員,朱生豪故居管理所名譽所長。

顯示全部內容簡介

  《詩侶莎魂——我的父母朱生豪、宋清如》是朱生豪之子朱尚剛為其父母作的傳記。書中分別講述了兩人的家庭背景、生活經歷、求學的過程,以及兩人從相識到相戀,最后走到一起的經過。重點講述了兩人婚后的生活。當時時局動蕩,朱生豪致力于莎士比亞劇作的翻譯,而其妻子則給與了他最大的支持。不幸的是,由于當時生活拮據,環境惡劣,僅僅在一起生活了三年多朱生豪就去世了。之后漫長的日子,都是宋清如一個人支撐這個家,還不斷為了朱所譯莎劇不斷奔走,并最終促成了譯著的出版。本書從兩人的幼年寫起,一直寫到兩位老人的去世。在書中 ,我們可以感受到關于兩人真摯美好的感情。

顯示全部反響及反饋

  吾中華地處亞東,神山屹屹,五洲鐘奇,晚清海通以來,夷學東漸,自茲莎學以降,譯者論者語流百年,將莎劇神理,融會于心,譯而戲之,歌而論之,朱生豪為其佼佼者也?!岸嗄研稅?,殷憂啟圣”,朱生豪的天才譯筆,是在民族和國家飽受外來凌辱時期成就的,也是在詩人宋清如之愛的澆灌下譯竣的,其譯文深厚的中國古典文學涵養以及對莎劇內蘊準確之理解,使其譯本在中國莎學史、翻譯史上已經成為文化符號、翻譯標準、經典文本和里程碑式的標志性工程?!妒珎H莎魂》以詳實的筆法為我們還原、描繪了作為優秀中國知識分子朱生豪、宋清如平凡的一生和譯莎的傳奇經歷。
                                        ——中國莎士比亞研究會副會長  李偉民

顯示全部目 錄

目  錄
前 言 / 1
楔 子 / 1
第一章 西南湖邊的少年 / 3
一、家道日落 / 3
二、得來不易的男孩 / 6
三、可愛的童年樂園 / 7
四、在大姑媽家 / 11
五、失去母親 / 13
六、秀州鐘聲 / 15
七、新的高度 / 19
八、家庭小報 / 26
九、來之不易的升學機會 / 27
第二章 跨出家門的女孩 / 30
一、欄桿橋 日暉壩 / 30
二、文靜好學的“二小姐” / 32
三、短暫的“洋”學堂生活 / 34
四、慧靈女校的寄宿生 / 37
五、不要嫁妝要讀書 / 41
六、三道大門里的天地 / 42
七、受益于良師 / 44
八、難忘的南京請愿行動 / 46
九、遙望之江 / 48
第三章 弦歌塔影秦望山 / 49
一、“門對江潮 山橫塔影”的之江大學 / 49
二、“淵默如處子”的之江才子 / 54
三、年輕的“現代派”女詩人 / 59
四、積極的社團生活 / 67
五、之江詩社 / 73
六、《中國的小品文》等三篇論文/80
七、一笑低頭意已傾 / 82
八、別之江 / 90
九、萋萋芳草 / 94
第四章 世界書局 / 107
一、兩地書 / 107
二、平涼路上的亭子間 / 108
三、刻骨相思始自傷 / 115
四、人間暫聚易參商 / 125
五、孤獨、寂寞和彷徨 / 130
六、夢境中的現實 / 135
七、進入莎士比亞的世界 / 139
八、從《暴風雨》到《第十二夜》 / 144
九、母親開始教學生涯 / 152
十、在戰爭的陰影下 / 158
第五章 狂濤卷盡華年 / 164
一、流離顛沛的日子 / 164
二、屈原是、陶潛否 / 167
三、發表在《青年周報》上的作品 / 175
四、一聲流亡曲,滿座淚沾衿 / 180
五、《中美日報》 / 188
六、“小言”——與法西斯戰斗的投槍和匕首 / 194
七、孤島的淪陷 / 207
八、春天里幻滅的悲哀 / 208
九、十年苦戀終成眷屬 / 212
十、赴川計劃擱淺 / 214
十一、在常熟 / 217
第六章 父親的最后歲月 / 221
一、艱難的日子 / 221
二、“一同在雨聲里做夢” / 224
三、我的出生 / 229
四、埋頭伏案、握管不輟/230
五、最后的日子 / 235
第七章 等待天明的日子 / 240
一、凄風苦雨 / 240
二、永恒的呼喚 / 243
三、為歌頌光明的云雀們祝福 / 250
四、讓亡靈安息 / 257
五、世界版《莎士比亞戲劇全集》的問世 / 261
六、“使中國人引以自豪”的成就 / 270
第八章 迎著共和國的曙光 / 275
一、在杭高 / 275
二、我有了妹妹 / 281
三、創業臨天橋 / 283
四、跨虹橋下 / 288
五、《莎士比亞戲劇集》的再次出版 / 291
六、“要把他沒有做完的事情做完” / 299
第九章 走出煉獄 / 307
一、母親成了“資產階級知識分子” / 307
二、我進了大學 / 312
三、風云突變 / 315
四、在“勞改隊” / 319
五、我也成了“小?!?/ 321
六、母親解放了 / 325
七、之江出生 / 327
八、母親在和田 / 331
九、迢迢回歸路 / 335
十、莎士比亞的“復出” / 338
第十章 一抹淡淡的晚霞 / 343
一、葉落歸根 / 343
二、追尋父親的蹤跡 / 347
三、海峽彼岸的知音 / 355
四、超越時空的交流 / 358
五、《朱生豪傳》問世/364
六、珍貴的晚年知交 / 371
七、捐贈手稿 / 376
八、八十高齡的“飛天獎” / 379
九、殘簡情證 / 385
十、親 情 / 393
十一、無價的精神美食 / 397
十二、走入永恒 / 405
尾 聲 / 409